<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T21n1291">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1291 深沙大將儀軌</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1291 深沙大將儀軌</title>
			<author>唐 不空譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">21</idno>.<idno type="no">1291</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">深沙大將儀軌</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【甲】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB01217">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01217</charName>
				<mapping cb:dec="984257" type="PUA">U+F04C1</mapping>
			<mapping type="unicode">U+20C18</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*皿]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB04098">
				<charName>CBETA CHARACTER CB04098</charName>
				<mapping cb:dec="987138" type="PUA">U+F1002</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2B0B5</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[米/曰]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-01-31T09:31:35">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/05)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0376b09" ed="T"/>
<lb n="0376b10" ed="T"/>
<lb n="0376b11" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:docNumber>No. 1291</cb:docNumber>
<lb n="0376b12" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0376002" n="0376002"/>深沙大將儀軌</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0376b13" ed="T"/>
<lb n="0376b14" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><name role="" type="person">大興善寺</name>三藏沙門大廣智
<lb n="0376b15" ed="T"/>不空奉　詔譯</byline>
<lb n="0376b16" ed="T"/><p xml:id="pT21p0376b1601">爾時觀世音菩薩在大衆會座中而起，五體
<lb n="0376b17" ed="T"/>投地禮佛雙足，而白佛言：「我有一眞言一印
<lb n="0376b18" ed="T"/>三使者眞言廣大成就之法，願爲利益安樂
<lb n="0376b19" ed="T"/><name role="" type="person">閻浮提</name>諸善男子善女人故，惟願世尊哀愍
<lb n="0376b20" ed="T"/>聽許我今說之。眞言曰：</p>
<lb n="0376b21" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0376b2101">「那謨囉怛那<note place="inline">一</note>　跢囉夜耶<note place="inline">二</note>　那謨阿利耶婆嚧
<lb n="0376b22" ed="T"/>枳帝<note place="inline">三</note>　跢侄他<note place="inline">四</note>　闍曳闍曳<note place="inline">二合</note>闍夜<note place="inline">五</note>　婆醯儞
<lb n="0376b23" ed="T"/>闍榆跢唎<note place="inline">六</note>　迦囉迦囉麼囉麼囉者羅器拏<note place="inline">八</note>
<lb n="0376b24" ed="T"/>　薩婆羯摩跢羅拏儞<note place="inline">九</note>　迷婆底沙訶」</p>
<lb n="0376b25" ed="T"/><p xml:id="pT21p0376b2501">「誦此呪已惡業消滅，誦至七遍五逆罪滅，若
<lb n="0376b26" ed="T"/>滿千遍已罪無不滅，滿十萬遍面見觀音種
<lb n="0376b27" ed="T"/>種莊嚴者。七日之中初作法時，唯得食乳糜
<lb n="0376b28" ed="T"/>酥。最後一日勿食，十五日夜佛前念誦無定
<lb n="0376b29" ed="T"/>限數，見像捊出聲唱言：『善哉善哉！』放光明
<pb n="0376c" ed="T" xml:id="T21.1291.0376c"/>
<lb n="0376c01" ed="T"/>曜，復以眞珠寶物安呪師頂上，卽知成驗。面
<lb n="0376c02" ed="T"/>見觀音已，得滿一切善願。又於睡眠中夢見
<lb n="0376c03" ed="T"/>觀音種種莊嚴者，一切善事成就，一切惡業
<lb n="0376c04" ed="T"/>消滅，眞轉轉者得滅罪。</p>
<lb n="0376c05" ed="T"/><p xml:id="pT21p0376c0501">「次說一印，亦名利益衆生。以一印三十二及
<lb n="0376c06" ed="T"/>種種成<anchor xml:id="nkr_note_add_0376c0601" n="0376c0601"/><anchor xml:id="beg0376c0601" n="0376c0601"/>辦<anchor xml:id="end0376c0601"/>。二手交背相，以二母指押二頭指
<lb n="0376c07" ed="T"/>爲劍。以印使向虛空爲天蓋境界，十方天上
<lb n="0376c08" ed="T"/>隨處成結界。向本尊爲普供養，作法爲普禮，
<lb n="0376c09" ed="T"/>後時爲迴向，又爲救發遣。若欲降伏惡人者，
<lb n="0376c10" ed="T"/>作手印無二，以瞋心誦一百八遍，一切外道
<lb n="0376c11" ed="T"/>所作滅。若人心病者，加持黃土塗於心，除差。</p>
<lb n="0376c12" ed="T"/><p xml:id="pT21p0376c1201">「若人患頭病，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0376003" n="0376003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0376003" n="0376003"/><anchor xml:id="beg0376003" n="0376003"/>土<anchor xml:id="end0376003"/><anchor xml:id="nkr_note_rest_0376003" n="0376003"/>火。</p>
<lb n="0376c13" ed="T"/><p xml:id="pT21p0376c1301">「若人患眼者，加持杏子之油塗，除差。</p>
<lb n="0376c14" ed="T"/><p xml:id="pT21p0376c1401">「若人患腫者，<g ref="#CB04098">𫂵</g>夫加持一百八遍塗，除愈。</p>
<lb n="0376c15" ed="T"/><p xml:id="pT21p0376c1501">「若人欲令遠去魔事，加持若木八遍，其人遠
<lb n="0376c16" ed="T"/>去。</p>
<lb n="0376c17" ed="T"/><p xml:id="pT21p0376c1701">「次使者，三師二十八部總攝。</p>
<lb n="0376c18" ed="T"/><p xml:id="pT21p0376c1801">「左手掌平向天上，以大指來去。</p>
<lb n="0376c19" ed="T"/><p xml:id="pT21p0376c1901">「天上使者費迦羅，亦名淨滿。密語曰：</p>
<lb n="0376c20" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0376c2001">「費迦羅翳醯<g ref="#CB01217">𠰘</g>娑嚩呵」</p>
<lb n="0376c21" ed="T"/><p xml:id="pT21p0376c2101">「二手合，二地來去。虛空使者大仙，亦名嚩斯。
<lb n="0376c22" ed="T"/>密語曰：</p>
<lb n="0376c23" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0376c2301">「悉儞也娑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0376004" n="0376004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0376004" n="0376004"/><anchor xml:id="beg0376004" n="0376004"/>婆<anchor xml:id="end0376004"/>呵」</p>
<lb n="0376c24" ed="T"/><p xml:id="pT21p0376c2401">二手向虛空，以二大來去。下地使者水火雷
<lb n="0376c25" ed="T"/>自在，亦名大羅惹。密語<anchor xml:id="nkr_note_orig_0376005" n="0376005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0376005" n="0376005"/><anchor xml:id="beg0376005" n="0376005"/>曰<anchor xml:id="end0376005"/>：</p>
<lb n="0376c26" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0376c2601">「唵闍曳闍曳娑嚩呵」</p>
<lb n="0376c27" ed="T"/><p xml:id="pT21p0376c2701">「此三種使者，能滅三災、能滅三種執、能滅生
<lb n="0376c28" ed="T"/>生世世業障，生生世世悉地成就。</p>
<lb n="0376c29" ed="T"/><p xml:id="pT21p0376c2901">「又此三種使者無相爭，力頓生滅轉鉢結縛
<pb n="0377a" ed="T" xml:id="T21.1291.0377a"/>
<lb n="0377a01" ed="T"/>木合空鉢。</p>
<lb n="0377a02" ed="T"/><p xml:id="pT21p0377a0201">「若人滿呪功者，乘空界爲仙人，召集天龍藥
<lb n="0377a03" ed="T"/>叉鬼神等任心發遣，尤法力也。</p>
<lb n="0377a04" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0377a0401">「阿迦陀密」</p>
<lb n="0377a05" ed="T"/><p xml:id="pT21p0377a0501">一印千類千轉三使者成就法一卷</p>
<lb n="0377a06" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>深沙大將菩薩儀軌要一首</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
<lb n="0377a07" ed="T"/><cb:div type="w"><p xml:id="pT21p0377a0701"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0377001" n="0377001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0377001" n="0377001"/><anchor xml:id="beg0377001" n="0377001"/>運錄云：<name role="" type="person">摩醯首羅</name>法一卷。睿錄云：摩醯首
<lb n="0377a08" ed="T"/>羅天化生呪法一卷<note place="inline">無人名，三紙。策子說愛法、降伏怨法病法，又不論淨不淨</note><anchor xml:id="end0377001"/>。</p></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0376c0601" to="#end0376c0601"><lem resp="#resp1" wit="#wit.cbeta">辦</lem><rdg wit="#wit.orig">辨</rdg></app>
<app from="#beg0376003" to="#end0376003"><lem wit="#wit.orig">土</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">加</rdg></app>
<app from="#beg0376004" to="#end0376004"><lem wit="#wit.orig">婆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">縛</rdg></app>
<app from="#beg0376005" to="#end0376005"><lem wit="#wit.orig">曰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app cb:word-count="46" from="#beg0377001" to="#end0377001"><lem wit="#wit.orig">運錄云：<name role="" type="person">摩醯首羅</name>法一卷。睿錄云：摩醯首<lb n="0377a08" ed="T"/>羅天化生呪法一卷<note place="inline">無人名，三紙。策子說愛法、降伏怨法病法，又不論淨不淨</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0376003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0376003">土【大】，加【甲】，<!--CBETA todo type: newmod-->土火下有脫文【考僞-原】</note>
<note n="0376004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0376004">婆【大】，縛【甲】</note>
<note n="0376005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0376005">曰【大】，〔－〕【甲】</note>
<note n="0377001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0377001">（運錄…淨）四十六字【大】，〔－〕【甲】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0376002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0376002">【原】享保年間刊豐山大學藏本，【甲】石山寺藏古寫本</note>
<note n="0376003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0376003">土火下有脫文ヵ【原】，土＝加【甲】</note>
<note n="0376004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0376004">婆＝縛【甲】</note>
<note n="0376005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0376005">〔曰〕－【甲】</note>
<note n="0377001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0377001">〔運錄…淨〕四十六字－【甲】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0376c0601" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0376c0601">辦【CB】，辨【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note n="0376003" type="rest" place="foot" target="#nkr_note_rest_0376003">土火下有脫文ヵ【原】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>